fino al
Contenuti
Il corso è rivolto a interpreti interessati a conoscere uno degli strumenti CAI (Computer-assisted Interpreting) più utilizzati da università e professionisti di tutto il mondo. Non sono necessarie conoscenze pregresse sul software; dovrà soltanto essere scaricata la versione demo (o avere una licenza/subscription) per realizzare gli esercizi proposti. Alla fine del corso, i partecipanti avranno acquisito nozioni di base su InterpretBank.
Programma
Il corso sarà suddiviso in due appuntamenti (giovedì 9 e lunedì 13 gennaio 2025 dalle 17:30 alle 19:30).
1º appuntamento: introduzione agli strumenti CAI; presentazione del software InterpretBank e della sua interfaccia con relativa configurazione iniziale; licenza, subscription e PRO Pack; come creare, consultare, importare, esportare e memorizzare glossari; dubbi e domande.
2º appuntamento: caricamento e studio di documenti preparatori; inserimento di voci nel glossario dai documenti; consultazione del glossario durante l’evento (modalità “Live”) e uso di ‘tags’; traduzione di voci mancanti nel glossario; come scaricare documenti paralleli da EUR-lex; dubbi e domande.
Alla fine del corso saranno fornite slide con parole chiave e informazioni sintetiche sui diversi punti affrontati. L’intero corso si terrà a partire dall’interfaccia del software condivisa in tempo reale con i partecipanti. Saranno inviati materiali per realizzare esercizi a casa tra un appuntamento e l’altro.
La lingua del corso sarà l’italiano. L’inglese, il francese e il portoghese brasiliano saranno utilizzati in alcuni esempi e materiali forniti per gli esercizi a casa.
Relatrice
Patrizia Cavallo è traduttrice e interprete di conferenza (italiano-portoghese-inglese), con laurea triennale in Comunicazione Interlinguistica Applicata e magistrale in Interpretazione conseguite presso l’ex SSLMIT di Forlì (oggi Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna). Dal 2011 vive in Brasile (Porto Alegre), dove ha conseguito un Dottorato di ricerca in Lessicografia, Terminologia e Traduzione presso l’Università Federale del Rio Grande do Sul. Tiene corsi e conferenze su diversi argomenti che spaziano dalla lingua italiana e traduzione alla terminologia e strumenti CAI, principalmente InterpretBank, di cui è una delle formatrici ufficiali. A partire dal 2024 è altresì docente dell’insegnamento “CAI tools” presso la Pontificia Università Cattolica di Rio de Janeiro (Master in Interpretazione di Conferenza). È membro di svariate associazioni professionali brasiliane di traduttori e interpreti, nonché pre-candidata AIIC.
Condizioni di partecipazione
Il corso è gratuito e rivolto ai soci e alle socie AITI. Viene concesso un periodo di prelazione di 7 giorni ai soci e alle socie di AITI Friuli Venezia Giulia e Sicilia, quindi le iscrizioni saranno aperte a tutte le sezioni AITI.
Attenzione: la persona già iscritta che non avvisi almeno 24 ore prima dell’evento della sua impossibilità a partecipare non potrà iscriversi al successivo webinar gratuito regionale a numero chiuso. L’eventuale rinuncia va comunicata a formazione@friulivg.aiti.org.
La partecipazione dà diritto all’attestato con l’indicazione di 4 crediti formativi professionali. L’attestato di partecipazione verrà rilasciato solo a chi partecipa a tutti e due gli incontri, collegandosi alla piattaforma entro i primi 10 minuti e rimanendo presente online per tutta la durata del webinar.
I link per il collegamento alla piattaforma online Zoom verranno inviati via e-mail in prossimità dei due appuntamenti. L’eventuale registrazione non sarà resa disponibile ai partecipanti.
Per qualsiasi informazione o chiarimento si prega di contattare la Commissione Formazione di AITI Friuli Venezia Giulia via e-mail: formazione@friulivg.aiti.org.